Nauka języka w rodzinach dwujęzycznych

Nie od dziś wiadomo, że uczenie się języków od najmłodszych lat procentuje w przyszłości. Dlatego dzieci ze związków dwujęzycznych, idąc do szkoły często mówią płynnie w obydwu językach. Jeśli jedno z rodziców mówi do dziecka w jednym z języków, drugie zaś w innym- dla dziecka naturalnym się staje taki stan rzeczy i przyjmuje słownictwo z obydwu bardzo łatwo. Dosyć szybko rozróżnia obydwa języki i potrafi się posługiwać każdym z nich osobno.

Dlatego zaczęto myśleć nad tym, aby przenieść ten proces, niejako „sztucznie” na małżeństwa jednojęzyczne. Jest jednak kilka warunków, które należy spełnić, aby to zadziałało. Po pierwsze jedno z rodziców musi mówić cały czas do dziecka w języku obcym, drugie w ojczystym. Zwykle jest to jednak trudne do spełnienia, dlatego dobrym wyjściem jest „osoba trzecia”, taka jak niania, która będzie do dziecka mówiła w języku obcym. Poza tym, dziecko nie może wiedzieć, ze jest uczone, umiejętności powinny przychodzić naturalnie. Warto dodać do tego pozytywne skojarzenia. Jeśli będziemy dziecku puszczać np. angielskie bajki, skojarzy ten język z przyjemnością i łatwiej będzie mus ie przyzwyczajać do nauki. Zasadniczym błędem jest tłumaczenie słów: to jest pies, pies to po angielsku dog. Nie uczy to naturalnie języka, ale każe „przestawiać” myślenie z polskiego na angielski. Widząc psa, naturalnie nazywamy go dog. Dla dziecka nie będzie to niczym dziwnym i zrozumie o co nam chodzi. Metoda ta działa jedynie do 6-7 roku życia. Później dziecku pozostaje tylko nauka języka.

Kiedy zacząć mówić do dziecka w obcym języku? Istnieją trzy stanowiska co do tego. Zwolennicy pierwszej opcji mówią, że już w trakcie ciąży. Dowiedziono już, że muzyka ma wpływ na rozwój życia płodowego dziecka, dlaczego więc mnie przyzwyczajać już go do dwóch języków? Jednak zwolennicy drugiej możliwości mówią, żeby zacząć po urodzeniu lub nawet trochę poczekać. Dopiero wtedy dziecko zaczyna naprawdę coś rozumieć. Trzecia grupa to zwolennicy teorii, żeby zacząć nauczanie języka obcego, dopiero kiedy dziecko opanuje język ojczysty. Za powód tutaj podają możliwość pomieszania słów z dwóch języków i nie rozróżnienie przez dziecko jednego od drugiego. Pomijamy tutaj opcję nie korzystania z tego sposobu wcale, myślę, ze jednak warto.


Newsletter